z dne 21.5.1974
Na dan 1.1.2001 je imela konvencija 19 držav
članic:
Armenija, Avstralija, Avstrija, Bosna in
Hercegovina, Grčija, Hrvaška, Italija, Jugoslavija, Kenija, Maroko,
Mehika, Nemčija, Nikaragva, Panama, Peru, Ruska federacija, Slovenija,
Švica, Združene države Amerike. Države pogodbenice so se upoštevajoč,
da se zelo hitro razvija uporaba satelitov za razdelitev za prenos
programa tako po obsegu kot po širini geografskega območja, ki ga
pokriva, in zaskrbljene zaradi dejstva, da ni svetovnega sistema,
ki bi onemogočal distributerjem, da pošiljajo signale za prenos
programa po satelitih, ki jim niso namenjeni, in da utegne odsotnost
takega sistema ovirati uporabo komunikacij po satelitih; priznavajoč
v zvezi s tem interese avtorjev, umetnikov - izvajalcev, proizvajalcev
gramofonskih plošč in radiodifuznih organizacij; prepričane, da
je treba ustvariti mednarodni sistem z ukrepi, ki bi distributerjem
onemogočili pošiljanje signalov za prenos programa po satelitih,
ki jim niso namenjeni; zavedajoč se potrebe, da ni treba kakorkoli
kršiti veljavne mednarodne konvencije, vštevši mednarodno konvencijo
o telekomunikacijah, in pravilnik o radijskem prometu, ki je priložen
k tej konvenciji, zlasti pa, da se ne ovira širše sprejemanje rimske
konvencije z dne 26. oktobra 1961, ki določa varstvo umetnikov -
izvajalcev, proizvajalcev gramofonskih plošč in radiodifuznih organizacij;
dogovorile o temle:
1. člen
V tej konvenciji uporabljeni izrazi imajo
tale pomen:
I) "signal" - elektronsko ustvarjeno frekvenco, primerno
za oddajanje programa;
II) "program" - skupek materialov,
dobljenih neposredno ali s snemanjem - ki ga sestavljajo: slika,
zvok ali slika in zvok, prenesena po signalu za nadaljnjo razdelitev;
III) "satelit" - vsako napravo,
postavljeno v prostoru izven zemlje in primerno za oddajanje signalov;
IV) "oddani signal" - vsak signal
za prenos programa, ki se pošlje po satelitu in gre skozenj;
V) "modificiran signal" - vsak
signal, dobljen z modifikacijo tehničnih karakteristik oddanega
signala, bodisi da je imel eno ali več sprememb;
VI) "začetna organizacija" - fizično
ali pravno osebo, ki odloča, kateri program bo prenašal oddani signal;
VII) "distributer" - fizično ali
pravno osebo, ki odloča o tem ali bo prenos modificiranih signalov
namenjen široki publiki ali kakšnemu njenemu delu;
VIII) "distribucija" - vsako dejanje,
s katerim bo distributer prenašal modificiran signal, namenjen široki
publiki ali kakšnemu njenemu delu.
2. člen
1. Vsaka država pogodbenica se zavezuje,
da bo na svojem območju ali z njega ustrezno ukrepala, da bi preprečila
distribucijo signalov za prenos programa po kateremkoli distributerju,
kateremu signali, oddani po satelitu, ali ki gredo skozenj, niso
namenjeni. Ta obveznost se nanaša na primer, kadar je začetna organizacija
iz kakšne druge države pogodbenice in kadar so distribuirani signali
modificirani signali.
2. V vsaki državi pogodbenici, v kateri je
časovno omejena uporaba ukrepov, omenjenih v 1. točki tega člena,
določa trajanje take uporabe domača zakonodaja. Do kdaj traja uporaba,
je treba po pismeni poti obvestiti generalnega tajnika Organizacije
združenih narodov ob ratifikaciji, sprejetju ali pristopu, ali če
začne nacionalni zakon veljati pozneje, če je pozneje spremenjen
pa v šestih mesecih od njegove uveljavitve ali te spremembe.
3. Obveznost, ki jo določa zgornja 1. točka
tega člena, se ne nanaša na distribucijo modificiranih signalov,
ki izvirajo iz signalov, ki jih je distributer, kateremu so bili
oddani signali namenjeni, če distribuiral.
3. člen
Ta konvencija se ne bo uporabljala, za signale, ki jih odda začetna
organizacija ali so za njen račun namenjeni neposredno sprejemu
širše publike po satelitu.
4. člen
Nobena država pogodbenica ni dolžna nastopiti
z ukrepi, omenjenimi v 1. točki 2. člena, kadar signali, distribuirani
na njenem območju po distributerju, kateremu omenjeni oddani signali
niso namenjeni:
I) prenašajo po oddanih signalih krajše izvlečke
iz programa in sprejemajo sporočila o sodobnih dogodkih, vendar
samo v meri, ki opravičuje namen obveščanja o teh izbranih izvlečkih;
ali
II) prenašajo po oddanih signalih v obliki
citatov krajše izvlečke iz programa s pogojem, da so ti citati prilagojeni
korektni uporabi in opravičujejo namen informiranja; ali pa
III) prenašajo po oddanih signalih program,
s pogojem, da se opravi distribucija izključno za prosvetljevanje
oziroma izobraževanje odraslih ali za znanstveno raziskovanje in
da gre za območje države pogodbenice, ki se v skladu s prakso, katero
je določila generalna skupščina Organizacije združenih narodov,
tretira kot država v razvoju.
5. člen
Nobena država pogodbenica ni dolžna uporabiti
te konvencije za signale, oddane pred uveljavitvijo omenjene konvencije
v zadevni državi.
6. člen
Te konvencije nikakor ni mogoče razlagati
tako, da bi ona omejevala ali oteževala varstvo, ki se daje avtorjem
ali radiodifuznim organizacijam po domači zakonodaji ali mednarodnih
konvencijah.
7. člen
Te konvencije nikakor ni mogoče razlagati
tako, da bi ona omejevala kompetenco katerekoli države pogodbenice
pri uporabi domače zakonodaje za preprečevanje vsake zlorabe monopola.
8. člen
1. Ne glede na 2. in 3. točko tega člena
ni dopusten nikakršen pridržek k tej konvenciji.
2. Vsaka država pogodbenica, katere domača
zakonodaja, ki je v veljavi na dan 21. maja 1974, to predvideva,
lahko s pismenim sporočilom, deponiranim pri generalnem tajniku
Organizacije združenih narodov, izjavi, da se bo za njeno uporabo
pogoj, ki ga določa 1. točka 2. člena ("v primeru, da je začetna
organizacija iz kakšne druge države pogodbenice") štel za nadomeščenega
s temle pogojem: "v primeru, kadar so signali oddani z območja
kakšne druge države pogodbenice".
3. a) Vsaka država pogodbenica, ki na dan
21. maja 1974 omeji ali odpravi varstvo distribucije naročnikom
signalov za prenos programa po žici, kablih ali drugih podobnih
komunkacijskih zvezah, lahko s pismenim sporočilom, deponiranim
pri generalnem tajniku Organizacije združenih narodov, izjavi, da
ne bo uporabljala te konvencije za tako distribucijo v meri, v kateri
domača zakonodaja varstvo omejuje ali ga odpravlja.
b) Vsaka država pogodbenica, ki je deponirala
sporočilo v skladu s podtočko a), mora v šestih mesecih pred uveljavitvijo
pismeno obvestiti generalnega tajnika Organizacije združenih narodov
o vseh spremembah v domači zakonodaji, na podlagi katerih bodo vsi
pridržki iz predhodne podtočke postali neuporabni ali po svojem
obsegu omejeni.
9. člen
1. Ta konvencija se deponira pri generalnem
tajniku Organizacije združenih narodov in ostane odprta za podpis
do 31. marca 1975 vsem državam, ki so članice Organizacije združenih
narodov, ene izmed specializiranih institucij. Organizacije združenih
narodov, Mednarodne agencije za atomsko energijo ali so soudeleženke
statuta Mednarodnega sodišča pravde.
2. Ta konvencija je zavezana ratifikaciji
ali sprejetju po državi podpisnici. K tej konvenciji lahko pristopi
vsaka država, navedena v 1. točki.
3. Listine o ratifikaciji, sprejetju ali
pristopu morajo biti deponirane pri generalnem tajniku Organizacije
združenih narodov.
4. šteje se, da mora biti država od takrat,
ko je zavezana s to konvencijo, v stanju, da v skladu s svojo domačo
zakonodajo uresniči določbe te konvencije.
10. člen
1. Ta konvencija začne veljati po 3 mesecih
od deponiranja pete listine o ratifikaciji, sprejetju ali pristopu.
2. Za vsako državo, ki ratificira ali sprejme
to konvencijo, ali ji pristopi po izročitvi pete listine o ratifikaciji,
sprejetju ali pristopu, začne konvencija veljati po 3 mesecih od
deponiranja omenjene listine.
11. člen
1. Vsaka država pogodbenica lahko to konvencijo
odpove s pismeno notifikacijo generalnemu tajniku Organizacije združenih
narodov.
2. Odpoved začne veljati po 12 mesecih od
prejema notifikacije, navedene v 1. točki.
12. člen
1. Ta konvencija je podpisana samo v po enem
izvodu v angleškem, španskem, francoskem in ruskem jeziku. Vsa štiri
besedila so enako verodostojna.
2. Po konzultaciji z zainteresiranimi vladami,
določita generalni direktor Organizacije združenih narodov za prosveto,
znanost in kulturo in generalni direktor Svetovne organizacije za
intelektualno lastnino uradna besedila v arabskem, nizozemskem,
nemškem, italijanskem in portugalskem jeziku.
3. Generalni tajnik Organizacije združenih
narodov obvesti vse države, navedene v 1. točki 9. člena, kakor
tudi generalnega direktorja Organizacije združenih narodov za prosveto,
znanost in kulturo, generalnega direktorja Svetovne organizacije
za intelektualno lastnino, generalnega direktorja Mednarodnega urada
dela in generalnega tajnika Mednarodne unije za telekomunikacije:
I) o podpisu te konvencije,
II) o deponiranju listin o ratifikaciji,
sprejetju ali pristopu,
III) o datumu uveljavitve te konvencije
po 1. točki 10. člena,
IV) o deponiranju vseh sporočil, navedenih
v 2. točki 2. člena ali v 2. in 3 točki 8. člena, kakor tudi v njihovih
spremljajočih besedilih,
V) o sprejemu sporočila o odpovedi.
4. Generalni tajnik Organizacije združenih
narodov pošlje po dve potrjeni kopiji te konvencije vsem državam,
navedenim v 1. točki 9. člena.
Da bi to potrdili, so spodaj podpisani,
za to pravilno pooblaščeni, podpisali to konvencijo.
Sestavljeno v Bruslju enaindvajsetega maja
1974.
|