z dne 29. oktobra 1971
Države pogodbenice
so zaskrbljene zaradi razširjenega in naraščajočega nedovoljenega
presnemavanja fonogramov ter škode, ki jo to povzroša interesom
avtorjev, izvajalcev in proizvajalcev fonogramov;
so prepričane, da bo varstvo proizvajalcev fonogramov pred takšnimi
dejanji koristilo tudi izvajalcem, katerih izvedbe, in avtorjem,
katerih dela so posneta na takšnih fonogramih;
priznavajo pomen dela, ki sta ga na tem podro_ju opravili Organizacija
Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo ter Svetovna
organizacija za intelektualno lastnino;
si prizadevajo, da ne bi kakor koli posegale v že veljavne mednarodne
sporazume, še posebej pa, da ne bi kakor koli škodovale širšemu
sprejemanju Rimske konvencije z dne 26. oktobra 1961, ki zagotavlja
varstvo izvajalcem in radiodifuznim organizacijam kot tudi proizvajalcem
fonogramov;
in so zato sklenile, kot sledi:
1. člen
Za namene te konvencije:
(a) "fonogram" pomeni vsak izključno slušni posnetek
zvokov izvedbe ali drugih zvokov;
(b) "proizvajalec fonogramov" pomeni fizično ali pravno
osebo, ki prva posname zvoke izvedbe ali druge zvoke;
(c) "kopija" pomeni predmet, ki vsebuje zvoke, prevzete
neposredno ali posredno s fonograma, in obsega vse ali znaten del
zvokov, posnetih na tem fonogramu;
(d) "distribuiranje javnosti" pomeni vsako dejanje, s
katerim se kopije fonograma ponudijo neposredno ali posredno široki
javnosti ali njenemu delu.
2. člen
Vsaka država pogodbenica varuje proizvajalce fonogramov, ki so
državljani drugih držav pogodbenic, pred izdelavo kopij brez soglasja
proizvajalca in pred uvozom takih kopij, pod pogojem, da je taka
izdelava ali uvoz storjen z namenom distribuiranja javnosti, ter
pred distribuiranjem takih kopij javnosti.
3. člen
Uresničevanje te konvencije ureja domače pravo vsake države pogodbenice
z enim ali več od naslednjih načinov: varstvo na podlagi avtorske
pravice ali druge posebne pravice; varstvo na podlagi predpisov
o nelojalni konkurenci; varstvo na podlagi kazenskih sankcij.
4. člen
Trajanje varstva ureja domače pravo vsake države pogodbenice. Če
pa domače pravo določa poseben čas trajanja varstva, ta čas ne sme
biti krajši od dvajset let, šteto od konca leta, v katerem so bili
zvoki, vsebovani na fonogramu, prvič posneti, ali od leta, v katerem
je bil fonogram prvič izdan.
5. člen
Če kot pogoj za varstvo proizvajalcev fonogramov država pogodbenica
zahteva po svojem domačem pravu izpolnitev določenih formalnosti,
se šteje, da so te formalnosti izpolnjene, če je na vseh avtoriziranih
kopijah fonograma, distribuiranih javnosti, ali na njihovih ovitkih
opozorilo v obliki znaka
skupaj z letnico prve izdaje, in to tako, da primerno opozori na
zahtevano varstvo; in še na kopijah ali njihovih ovitkih ni naveden
proizvajalec, njegov pravni naslednik ali imetnik izkljušne licence
(z navedbo imena, blagovne znamke ali druge ustrezne oznašbe), mora
opozorilo vsebovati tudi ime proizvajalca, njegovega pravnega naslednika
ali imetnika izkljušne licence.
6. člen
Vsaka država pogodbenica, ki zagotavlja varstvo na podlagi avtorske
pravice ali druge posebne pravice ali varstvo na podlagi kazenskih
sankcij, lahko v svojem domačem pravu za varstvo poizvajalcev fonogramov
določi enake omejitve, kot so dopustne za varstvo avtorjev književnih
in umetniških del. Vendar pa prisilne licence niso dopustne, razen
če niso izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a) da se kopije uporabljajo le za pouk ali znanstveno raziskovanje;
(b) da licenca velja le za izdelavo kopij na ozemlju države pogodbenice,
katere pristojni organ je podelil licenco, in ne vsebuje dovoljenja
za izvoz kopij;
(c) da je za kopije, izdelane na podlagi licence, predvideno pravično
nadomestilo v znesku, ki ga določi navedeni organ, ki pri tem med
drugim upošteva tudi število kopij, ki bodo izdelane.
7. člen
(1) Ta konvencija se ne sme na noben način razlagati tako, kot
da omejuje ali posega v varstvo, ki je sicer drugače zagotovljeno
avtorjem, izvajalcem, proizvajalcem fonogramov ali radiodifuznim
organizacijam na podlagi domačega prava ali mednarodnih sporazumov.
(2) Domače pravo vsake države pogodbenice določa obseg, v katerem
so izvajalci, katerih izvedbe so posnete na fonogramu, upravičeni
do varstva, če to sploh so, ter pogoje za uživanje takšnega varstva.
(3) Nobena država pogodbenica ni dolžna uporabiti določb te konvencije
za fonogram, ki je bil posnet, preden je ta konvencija začela veljati
za to državo.
(4) Vsaka država pogodbenica, ki na dan 29. oktobra 1971 zagotavlja
varstvo proizvajalcem fonogramov zgolj na podlagi kraja prvega posnetka,
lahko z notifikacijo, deponirano pri generalnem direktorju Svetovne
organizacije za intelektualno lastnino, izjavi, da bo uporabljala
ta kriterij namesto kriterija državljanstva proizvajalca.
8. člen
(1) Mednarodni urad Svetovne organizacije za intelektualno lastnino
zbira in objavlja podatke o varstvu fonogramov. Vsaka država pogodbenica
takoj sporoči Mednarodnemu uradu vse nove predpise in uradna besedila
o tem.
(2) Mednarodni urad daje vsaki državi pogodbenici na njeno zahtevo
informacije o tej konvenciji ter vodi študije in zagotavlja storitve
za lažje uresničevanje s to konvencijo predvidenega varstva.
(3) Mednarodni urad opravlja naloge, naštete v prvem in drugem
odstavku tega člena, v sodelovanju z Organizacijo Združenih narodov
za izobraževanje, znanost in kulturo oziroma z Mednarodno organizacijo
dela za zadeve iz njune pristojnosti.
9. člen
(1) Ta konvencija se deponira pri generalnem sekretarju Združenih
narodov. Do 30. aprila 1972 je na voljo za podpis vsaki državi,
ki je članica Združenih narodov, katere koli specializirane agencije
Zduženih narodov ali Mednarodne agencije za atomsko energijo ali
pa je pogodbenica Statuta Meddržavnega sodišča.
(2) To konvencijo države podpisnice ratificirajo ali sprejmejo.
Konvencija je na voljo za pristop vsaki državi iz prvega odstavka
tega člena.
(3) Listine o ratifikaciji, sprejemu ali pristopu se deponirajo
pri generalnem sekretarju Združenih narodov.
(4) Razume se, da bo v času, ko postane določena država vezana
s to konvencijo, sposobna, da v skladu s svojim domačim pravom zagotavi
izvajanje določb te konvencije.
10. člen
Nobeni pridržki k tej konvenciji niso dopustni.
11. člen
(1) Ta konvencija začne veljati tri mesece po deponiranju pete
listine o ratifikaciji, sprejemu ali pristopu.
(2) Za vsako državo, ki ratificira, sprejme ali pristopi k tej
konvenciji po tem, ko je bila deponirana peta listina o ratifikaciji,
sprejemu ali pristopu, začne konvencija veljati tri mesece po dnevu,
ko generalni direktor Svetovne organizacije za intelektualno lastnino
v skladu s četrtim odstavkom 13. člena obvesti druge države o deponiranju
te listine.
(3) Vsaka država lahko ob ratifikaciji, sprejemu ali pristopu ali
kadar koli pozneje izjavi z notifikacijo, naslovljeno na generalnega
sekretarja Združenih narodov, da velja ta konvencija tudi za vsa
ozemlja ali za posamezno ozemlje, za katerih mednarodne odnose je
odgovorna. Taka notifikacija bo začela učinkovati tri mesece po
dnevu njenega prejema.
(4) Vendar pa se prejšnji odstavek ne sme v nobenem primeru razumeti
tako, kot da pomeni priznanje ali tihi pristanek države pogodbenice
na dejansko stanje na ozemlju, na katero druga država pogodbenica
razširi veljavnost te konvencije na podlagi omenjenega odstavka.
12. člen
(1) Vsaka država pogodbenica lahko odpove to konvencijo zase ali
za katero koli ozemlje, navedeno v tretjem odstavku 11. člena, s
pisno notifikacijo, naslovljeno na generalnega sekretarja Združenih
narodov.
(2) Odpoved začne učinkovati dvanajst mesecev po dnevu, ko generalni
sekretar Združenih narodov prejme notifikacijo.
13. člen
(1) Ta konvencija je podpisana v enem izvodu v angleškem, francoskem,
ruskem in španskem jeziku, pri čemer so vsa štiri besedila enako
verodostojna.
(2) Generalni direktor Svetovne organizacije za intelektualno lastnino
določi uradna besedila v arabskem, nizozemskem, nemškem, italijanskem
in portugalskem jeziku po posvetovanju z vladami zainteresiranih
držav.
(3) Generalni sekretar Združenih narodov obvesti generalnega direktorja
Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, generalnega direktorja
Organizacije Združenih narodov za izobraževanje, znanost in kulturo
ter generalnega direktorja Mednarodne organizacije dela o:
(a) podpisih te konvencije;
(b) deponiranju listin o ratifikaciji, sprejemu ali pristopu;
(c) datumu začetka veljavnosti te konvencije;
(d) vsaki izjavi, notificirani v skladu z določbo tretjega odstavka
11. člena;
(e) prejemu notifikacije o odpovedi.
(4) Generalni direktor Svetovne organizacije za intelektualno lastnino
obvesti države iz prvega odstavka 9. člena o notifikacijah, sprejetih
v skladu z določbo prejšnjega odstavka, in o vsaki izjavi, dani
v skladu z določbo četrtega odstavka 7. člena. Prav tako o teh izjavah
obvesti tudi generalnega direktorja Organizacije Združenih narodov
za izobraževanje, znanost in kulturo in generalnega direktorja Mednarodne
organizacije dela.
(5) Generalni sekretar Združenih narodov pošlje dva overjena izvoda
te konvencije državam iz prvega odstavka 9. člena.
|